Трудности перевода: 16 известных фильмов, которые в зарубежном прокате называются совершенно по-другому


Адаптация названий фильмов для заграничного проката — настоящее раздолье для переводчиков с фантазией. Они нередко позволяют себе неточности, вольности и даже спойлеры, чтобы еще до просмотра зритель понимал, о чём будет фильм. Но далеко не все переводы оказываются удачными. О да!

Наша редакция собрала для тебя самые смешные и странные адаптации названий известных картин. Забегая наперед, скажем, что китайцам просто нет равных в абсурдности перевода.

1. Во всём мире: «Сборник лучиков надежд»

В России: «Мой парень — псих»
Трудности перевода: 16 известных фильмов, которые в зарубежном прокате называются совершенно по-другому
2. Во всём мире: «Во все тяжкие»

В Словакии: «Метовый папа»
Трудности перевода: 16 известных фильмов, которые в зарубежном прокате называются совершенно по-другому
3. Во всём мире: «Теперь вы меня видите»

В России: «Иллюзия обмана»
Трудности перевода: 16 известных фильмов, которые в зарубежном прокате называются совершенно по-другому

4. Во всём мире: «Некоторые любят погорячее»

В России: «В джазе только девушки»
Трудности перевода: 16 известных фильмов, которые в зарубежном прокате называются совершенно по-другому
5. Во всём мире: «Игры детей»

В Польше: «Любовь по заданию»

В России: «Влюбись в меня, если осмелишься»
Трудности перевода: 16 известных фильмов, которые в зарубежном прокате называются совершенно по-другому
6. Во всём мире: «Сопротивляться до конца»

В России: «Крепкий орешек»
Трудности перевода: 16 известных фильмов, которые в зарубежном прокате называются совершенно по-другому
7. Во всём мире: «Урвать»

В Германии, Португалии и Испании: «Свиньи и бриллианты»

В России: «Большой куш»
Трудности перевода: 16 известных фильмов, которые в зарубежном прокате называются совершенно по-другому

8. Во всём мире: «Похмелье»

В России: «Мальчишник в Вегасе»
Трудности перевода: 16 известных фильмов, которые в зарубежном прокате называются совершенно по-другому
9. Во всём мире: «Красотка»

В Китае: «Я женюсь на проститутке и сэкономлю»
Трудности перевода: 16 известных фильмов, которые в зарубежном прокате называются совершенно по-другому
10. Во всём мире: «Леон»

В Китае: «Наемный убийца не так холоден, как он думает»
Трудности перевода: 16 известных фильмов, которые в зарубежном прокате называются совершенно по-другому
11. Во всём мире: «Искупление Шоушенком»

В Финляднии: «Ключ к побегу — Рита Хейворт»

В России: «Побег из Шоушенка»
Трудности перевода: 16 известных фильмов, которые в зарубежном прокате называются совершенно по-другому
12. Во всём мире: «Неприкасаемые»

В России: «1+1»
Трудности перевода: 16 известных фильмов, которые в зарубежном прокате называются совершенно по-другому
13. Во всём мире: «Ловушка для родителей»

В Германии: «Близнец редко появляется один»
Трудности перевода: 16 известных фильмов, которые в зарубежном прокате называются совершенно по-другому
14. Во всём мире: «Вечное сияние чистого разума»

В Италии: «Если ты бросишь меня, я тебя уничтожу»
Трудности перевода: 16 известных фильмов, которые в зарубежном прокате называются совершенно по-другому
15. Во всём мире: «Один дома»

Во Франции: «Мама, я пропустил самолет»
Трудности перевода: 16 известных фильмов, которые в зарубежном прокате называются совершенно по-другому
16. Во всём мире: «Терминал»

В России: «Конченая»

Трудности перевода: 16 известных фильмов, которые в зарубежном прокате называются совершенно по-другому

Оставить комментарй

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *